Με αφορμή άρθρο του Χρήστου Γιανναρά που δημοσιεύτηκε στο φύλλο της περασμένης Κυριακής, η «Κ» έλαβε και δημοσιεύει τρεις επιστολές διαμαρτυρίας:
Οργή, θλίψη, απορίες γι’ αυτό το άρθρο
Κύριε διευθυντά,
Είμαι σύμβουλος Ειδικής Αγωγής και εκπαίδευσης και υπηρετώ στο Αυτοτελές Επιστημονικό Γραφείο Συμβούλων στο υπουργείο Παιδείας και Θρησκευμάτων. Σας γράφω με την επιστημονική μου ιδιότητα ως εξειδικευμένος επιστήμονας, με διδακτορικό στην Κώφωση και την Ελληνική Νοηματική Γλώσσα και όχι την επαγγελματική μου. Διάβασα το άρθρο του κ. Χρήστου Γιανναρά με τίτλο «Το ασυμβίβαστο Εκκλησίας και θρησκείας» (29.11.2020).
Η λύπη μου και η οργή μου είναι δύσκολο να εκφραστούν με κόσμιους χαρακτηρισμούς, αλλά θα προσπαθήσω ώστε να μην ακολουθήσω τον δρόμο του κυρίου Γιανναρά, σε αυτή μου τη διαμαρτυρία. Χαρακτηριστικά αποσπάσματα της προσωπικής άποψης του συγγραφέα δείχνουν την πραγματική του ταυτότητα και συνοψίζουν τις αρχές και στάσεις του απέναντι στο διαφορετικό, τον σεβασμό των συνανθρώπων μας, την ταυτότητά τους και το έργο τους. Το άρθρο είναι εξαιρετικά προσβλητικό, υποτιμητικό και ανυπόστατο, ευθέως απευθυνόμενο προς τον εξειδικευμένο θεολόγο, πιστοποιημένο διερμηνέα της Ελληνικής Νοηματικής Γλώσσας, κ. Στράτο Πατρινό (και όχι την «κωμική φιγούρα χειρονόμου ορχηστή»), την Ελληνική Νοηματική Γλώσσα (και όχι «γκριμάτσες») και την κοινότητα των κωφών (και όχι «κωφάλαλων»).
Ο κύριος Γιανναράς, στο άρθρο του, συνεχίζει να αναζητεί, πάλι σχεδόν υβριστικά, διαμαρτυρίες για κάποιον «να καγχάσει γι’ αυτή την κωμική παντομίμα, το ανθρωπάκι με τις γκριμάτσες και τα νοήματα». Διαμαρτυρία για την εξαιρετική πρωτοβουλία της Εκκλησίας της Ελλάδος να διερμηνεύει-μεταφράζει με τον καλύτερο και αποτελεσματικότερο τρόπο τη Θεία Λειτουργία στην Ελληνική Νοηματική Γλώσσα και να τη μεταδίδει η δημόσια τηλεόραση; Καλά, για τη διερμηνεία, την Ελληνική Νοηματική Γλώσσα και την κοινότητα των κωφών, προφανώς, ο λόγιος κύριος Γιανναράς δεν γνωρίζει, απ’ ό,τι διαπιστώνω, τίποτα. Για άλλες γλώσσες, τη μετάφραση «αρχαίας τραγωδίας ή υψηλής ποίησης» σε τόσες γλώσσες του κόσμου, δεν μπορεί να μη γνωρίζει. Εκτός βέβαια εάν πιστεύει ότι η μόνη γλώσσα που μπορεί να εκφράσει υψηλά νοήματα είναι η ελληνική! Και συνεχίζει με θολωμένα, υποτιμητικά και άτοπα επιχειρήματα του τύπου «η γλώσσα των κωφαλάλων υποκαθιστά επισήμως την εκκλησιαστική λατρεία με αποκλεισμένη τη λατρεύουσα εκκλησία».
Είναι αξιολύπητο να διαβάζει κάποιος έναν διακεκριμένο και πολυγραφότατο ακαδημαϊκό δάσκαλο, γνωστό στο πανελλήνιο, να εκφράζει τέτοιες απόψεις και να φιλοξενούνται από μια έγκριτη ευρείας κυκλοφορίας εφημερίδα όπως την «Καθημερινή». Ως πολίτης, αναγνώστης σας και επιστήμονας στον χώρο της Κώφωσης και της Ελληνικής Νοηματικής Γλώσσας, αισθάνομαι την ανάγκη αλλά και την υποχρέωση να διαμαρτυρηθώ έντονα σε εσάς και να ζητήσω τη δημοσίευση αυτής μου της διαμαρτυρίας.
ΒΑΣΙΛΗΣ ΚΟΥΡΜΠΕΤΗΣ, Σύμβουλος A Ειδικής Αγωγής και Εκπαίδευσης, Αυτοτελές Επιστημονικό Γραφείο Συμβούλων υπ. Παιδείας και Θρησκευμάτων
Λατρευτικά δρώμενα και νοηματική
Kύριε διευθυντά
Με μεγάλη έκπληξη διαβάσαμε στην εφημερίδα σας (29/11) το κείμενο του καθηγητή Χρήστου Γιανναρά, στο οποίο – μεταξύ άλλων– με ακατανόητα προσβλητικό και αήθη τρόπο καταφέρεται εναντίον της γλώσσας μεγάλου μέρους των κωφών/βαρήκοων της Ελλάδας, επικρίνοντας την πρωτοβουλία διερμηνείας των λατρευτικών δρώμενων αλλά και ειρωνευόμενος με απαράδεκτες εκφράσεις το πρόσωπο του διερμηνέα νοηματικής γλώσσας.
Αδυνατούμε να αντιληφθούμε πως ένας άνθρωπος της διανόησης μπορεί να έχει τόσο διαστρεβλωμένη άποψη σε ό,τι αφορά την επιτακτική ανάγκη των κωφών/βαρήκοων ατόμων –και όχι κωφάλαλων (όπως λανθασμένα αναφέρει)– να συμμετέχουν στα θρησκευτικά δρώμενα της χώρας μας.
Αδυνατούμε να αντιληφθούμε πως ένας καθηγητής φιλοσοφίας και σπουδαστής θεολογίας μπορεί να γίνει κατάφωρα προσβλητικός απέναντι στο σύνολο των ανθρώπων που δεν έχουν τη δυνατότητα να αντιληφθούν με άλλο τρόπο την «ιλιγγιώδη ποίηση της εκκλησιαστικής λατρείας» και γελοιοποιεί χωρίς σκέψη την εξαιρετική πρωτοβουλία της μεταφοράς της μέσω της ελληνικής νοηματικής γλώσσας, η οποία ανοίγει σε αυτούς τους ανθρώπους έναν κόσμο, από τον οποίο ήταν αποκλεισμένοι μέχρι σήμερα.
Αδυνατούμε να αντιληφθούμε πως μια εφημερίδα αυτού του κύρους και αναγνωσιμότητας, επέτρεψε να δημοσιευθεί ένα κείμενο που θίγει τόσο βάναυσα το δικαίωμα προσβασιμότητας των κωφών/βαρήκοων ανθρώπων της χώρας μας, που κατακτήθηκε με τόσους κόπους και αγώνες εκ μέρους μας.
Τέλος επιθυμούμε να σας ενημερώσουμε, πέραν των ανωτέρω, ότι ο συγκεκριμένος διερμηνέας νοηματικής γλώσσας, ο οποίος αναφέρεται ως κωμική φιγούρα, είναι θεολόγος με πολύ καλή γνώση της εκκλησιαστικής γλώσσας και των λατρευτικών κειμένων αλλά και της βυζαντινής μουσικής. Συνεχίζει την προσπάθεια που ήδη είχε ξεκινήσει πριν αρκετές δεκαετίες ο πνευματικός πατέρας του νυν αρχιεπισκόπου, ο μακαριστός Νικόδημος Γραικός. Σας βεβαιώνουμε δε, ότι οι γνωρίζοντες τη νοηματική γλώσσα κωφοί/βαρήκοοι άνθρωποι, με αυτό τον τρόπο κατανοούν το περιεχόμενο των ακολουθιών και των εορτών της πίστης μας. Η εικόνα μεταδίδεται σε όλη την Ελλάδα αλλά και στο εξωτερικό και γινόμαστε δέκτες της ευγνωμοσύνης ανθρώπων που για πρώτη φορά «ακούν» το μήνυμα της Ορθοδοξίας και της αποδοχής πολλών μητροπολιτών αλλά και του ίδιου του αρχιεπισκόπου.
Κύριε Γιανναρά, πραγματικά λυπούμαστε που η ενασχόλησή σας με τη Θεολογία δεν σας επέτρεψε να αγαπήσετε τον άνθρωπο και μπροστά στην προσωπική αισθητική σας θυσιάζετε και τον άνθρωπο αλλά και τον λόγο του Χριστού ο οποίος έστειλε τους μαθητές του να τον κηρύξουν σε όλα τα έθνη και όλες τις γλώσσες. Μία από αυτές τις γλώσσες άλλωστε είναι και η ελληνική νοηματική επίσημα αναγνωρισμένη από το ελληνικό κράτος με τον νόμο 4488/2017 (άρθρο 65, παρ.2).
Για την Ομοσπονδία Κωφών Ελλάδος (ΟΜ.Κ.Ε.)
Η γεν. γραμματέας
ΠΗΝΕΛΟΠΗ ΦΕΤΣΗ
Ο πρόεδρος
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΣΙΜΨΗΣ
Η διερμηνεία στη νοηματική
Κύριε διευθυντά
Με μεγάλη μας απογοήτευση διαβάσαμε στην εφημερίδα σας άρθρο στο φύλλο της 29/11 στο οποίο ο αρθρογράφος κύριος Χρήστος Γιανναράς αναφέρεται στο επάγγελμά μας και στη διαδικασία της εκκλησιαστικής διερμηνείας στη νοηματική γλώσσα, με λόγια που όχι απλώς προσβάλλουν το επάγγελμά μας, αλλά δείχνουν ταυτόχρονα ανιδεότητα προς την ίδια τη γλώσσα γεγονός που αποδεικνύει πως εκτός από τα λόγια του Παπαδιαμάντη, έχει πλήρη άγνοια σχετικά με την κατοχύρωση της νοηματικής γλώσσας διά νόμου, Συγκεκριμένα ο Νόμος 4488 άρθρο 65 παρ. 2 αναγνωρίζει τη νοηματική γλώσσα ως επίσημη γλώσσα του κράτους, ισότιμη με την ελληνική και σε καμία περίπτωση δεν αφορά κάποιο είδος παντομίμας όπως εντελώς αυθαίρετα διατυπώνει ο αρθρογράφος σας στην εφημερίδα σας.
Παράλληλα, ο συνάδελφος μέσω της διερμηνείας στην εκκλησιαστική λειτουργία, μεταφράζει το λόγο του Κυρίου σε μία άλλη γλώσσα, τη Νοηματική, με στόχο την ισότιμη πρόσβαση και των Κωφών και Βαρήκοων πιστών. Η άποψη του κύριου Γιανναρά αλλά και η δική σας επίσημη άποψη ως εφημερίδα είναι ότι στη θρησκεία μας δικαίωμα συμμετοχής έχουν μόνο όσοι μπορούν να ακού; κατά συνέπεια στηρίζεται τον αποκλεισμό και την απομόνωση μιας μερίδας πολιτών;
Ως σωματείο αλλά και ως πολίτες αυτής της χώρας, πραγματικά έχουμε εξοργιστεί με τον μεσαιωνικό τρόπο σκέψης αλλά και την έγκριση να δημοσιευτεί ένα τέτοιο άρθρο εν έτη 2020. Απαιτούμε να ανακαλέσετε δημόσια αυτό το άρθρο, αποκαθιστώντας την αλήθεια και στο μέλλον τα άρθρα σας να εγκρίνονται έπειτα από ενδελεχή έρευνα και όχι βασισμένα στις απαρχαιωμένες αντιλήψεις του εκάστοτε δημοσιογράφου.
Για το Σωματείο Διερμηνέων Νοηματικής Γλώσσας
Ο Πρόεδρος
Σταθης Γεωργιος
Η Γεν. Γραμματέας
Τσαρσιταλιδη Ελενη
Η «Καθημερινή» ζητεί συγγνώμη από την Ομοσπονδία Κωφών, τους διερμηνείς της νοηματικής γλώσσας και όλους τους αναγνώστες της που εθίγησαν από την επιφυλλίδα της Κυριακής 29/11/2020 με τίτλο «Το ασυμβίβαστο Εκκλησίας και θρησκείας».